@Magda
J'ai fait l'inverse de toi ... Et j'ai trouvé
le problème à trois corps tellement déprimant après Becky Chambers
Mais c'est sur qu'il n'y a pas beaucoup de péripéties dans
Un psaume pour les recyclés sauvages
Sinon, je suis en train de relire le
Seigneur des Anneaux, la nouvelle traduction

ma mère s'est fichue de moi en me demandant si ça changeait vraiment quelque chose... Et étonnement oui, je trouve cette version beaucoup plus facile à lire sans pour autant mettre le doigt sur ce qui changeait

Alors, j'ai décidé de lire deux fois le même chapitre dans mes deux éditions

Et après discussion avec une autre passionnée, on se rend compte que la première traduction, c'est une traduction littérale, mot pour mot, ce qui donne parfois des phrases tarabiscottées, peu claires, qui complique la lecture. La, le récit est fluide, le vocabulaire est toujours soutenu, mais on n'a pas besoin de se triturer les méninges pour comprendre ce qu'a voulu dire Tolkien
Bref, tout le monde me regardait comme une folle, mais je suis tellement contente de m'être procurer cette nouvelle édition
